Η… ξεχωριστή μέρα για τον Ράζβαν Λουτσέσκου και την οικογένειά του!
Στην εποχή, που δεν είναι λίγες εκείνες οι σύζυγοι ποδοσφαιριστών-προπονητών που απολαμβάνουν μια ξέγνοιαστη ζωή, χωρίς ιδιαίτερες προσωπικές φιλοδοξίες ή επιτεύγματα, τα πράγματα είναι εντελώς διαφορετικά στην οικογένεια του τεχνικού του ΠΑΟΚ, Ράζβαν Λουτσέσκου.
Η αυριανή μέρα (26/5), μάλιστα, είναι ιδιαίτερη, ξεχωριστή θα μπορούσε να πει κάποιος για τη σύζυγο του Ρουμάνου προπονητή, Άνα Μαρία Λουτσέσκου, καθώς τη Δευτέρα θα κάνει το λογοτεχνικό της ντεμπούτο!
Μετά από μεγάλη προσπάθεια και αφοσίωση, προχώρησε στη μετάφραση του μυθιστορήματος ενός επιτυχημένου Έλληνα συγγραφέα και η παρουσίαση του βιβλίου θα πραγματοποιηθεί τη Δευτέρα 26 Μαΐου 2025, στο βιβλιοπωλείο Humanitas στο Τσισμίγκιου του Βουκουρεστίου σε μια ξεχωριστή εκδοτική εκδήλωση, με κεντρικό πρόσωπο την σύζυγο του τεεχνικού του «δικεφάλου» του Βορρά, Άνα Μαρία Λουτσέσκου.
Πρόκειται για την παρουσίαση της μετάφρασης στη ρουμάνικη γλώσσα του μυθιστορήματος «Λίγες Νύχτες και Μία Ακόμα», του Έλληνα συγγραφέα Ισίδωρου Ζουργού.
Μια σειρά συμπτώσεων και γεγονότων την οδήγησαν στο εγχείρημα, μερικά από τα οποία θυμίζουν κινηματογραφική ταινία. Κι όπως ανέφερε η ίδια στην «Fanatik»: «Είναι ένα ιστορικό μυθιστόρημα κι εγώ αγαπώ την ιστορία. Ο τίτλος παραπέμπει στις “Χίλιες και Μία Νύχτες”», ανέφερε χαρακτηριστικά.
«Όλα ξεκίνησαν από το πάθος μου για τις ξένες γλώσσες, το οποίο έχω από όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. Όπου κι αν ζούσα, προσπαθούσα να μάθω τη γλώσσα της κάθε χώρας — για να μπορώ να επικοινωνώ με τους ανθρώπους της, να κατανοώ καλύτερα τα έθιμα και τις παραδόσεις, και να αποκτώ πρόσβαση στον πολιτισμικό της πλούτο.
Με τη μετακόμισή μας στην Ελλάδα, το 2014, άρχισα να μαθαίνω νεοελληνικά, μια γλώσσα την οποία ερωτεύτηκα. Μετά από χρόνια εντατικής μελέτης, πέρασα τις εξετάσεις για το ανώτατο επίπεδο επάρκειας και τότε ένιωσα την ανάγκη να προχωρήσω πιο πέρα — πέρα από την απλή γνώση.
Η τότε δασκάλα μου, η Ευανθία Παπαευθυμίου, ήταν εκείνη που με ενθάρρυνε να ασχοληθώ με τη μετάφραση. Μου πρότεινε τέσσερα βιβλία, και επέλεξα αυτό για διάφορους λόγους: πρώτον, γιατί ο “αληθινός” πρωταγωνιστής είναι η Θεσσαλονίκη – η πόλη όπου ζούμε και με την οποία νιώθω βαθύ δεσμό.
Δεύτερον, επειδή είναι ιστορικό μυθιστόρημα και η ιστορία ανέκαθεν με γοήτευε. Και τέλος, ο τίτλος του με προσέλκυσε αμέσως, ξυπνώντας μνήμες από τις “Χίλιες και Μία Νύχτες” που διάβαζα κρυφά ως παιδί» τόνισε η Άνα Μαρία Λουτσέσκου στο ρουμάνικο μέσο.
Αναφερόμενη στο πώς είδε το όλο εγχείρημα ο σύζυγός της, Ράζβαν Λουτσέσκου, είπε: «Οι αλλαγές στην τελική εκδοχή είναι πολλές και σημαντικές, αν και το νόημα παρέμεινε ίδιο. Μπορεί να είναι υποκειμενικό, αλλά για μένα ακόμα και η επιλογή μιας τελείας ή ενός συνωνύμου έχει σημασία. Ο άντρας μου διάβασε και τις δύο εκδοχές – δεν ξέρω αν συμφωνεί μαζί μου», ανέφερε με χιούμορ η Άνα Μαρία Λουτσέσκου.